新着情報

大原の里トップ > 新着情報

庭の手入れ

2011年12月16日(金)

Posted on 12.16.11 under 大原 , 施設 ,



毎年、紅葉のシーズンが終わったこの季節に庭の手入れをします。
色々と茂っていましたが、今はかなりさっぱりした印象です。
冬への準備が少しづつ進んでいます。
当宿の庭に関してはこちらのページで詳しく説明していますので是非一度ご覧ください。


Every year, a gardener takes care of my garden at this time that the season of autumnal leaves finished.
I have the impression felt refreshed now by a gardener’s care.
The preparation in winter is progressing little by little.
The page here explains the garden of this hotel in detail.
Please read the page of my garden.


每年,紅葉的季節結束的這個時期,園藝師照料我的庭園。
通過園藝師的照料現在我有著流暢地做的印象。
向冬天的準備少做前進著。
有關本宿驛的庭園以這邊的頁詳細地說明著。請無論如何讀我的庭園的頁。


http://www.oohara-no-sato.co.jp/garden/ (日本語)


http://www.oohara-no-sato.co.jp/english/garden/ (English)


http://www.oohara-no-sato.co.jp/chi/garden/ (Chinese)

しば漬け

2011年12月06日(火)

Posted on 12.06.11 under 大原 , 姉妹店 味噌庵 ,


大原は「しば漬け」の発祥の地と言われていますが、当宿の姉妹店でも昔から味噌だけでなく「しば漬け」も作っています。
毎年暑い季節に、なすびと塩と大原産の紫蘇の葉だけを混ぜた昔ながらの製法で仕込んでいます。
先日、樽から出しましたがとても綺麗な色で美味しく熟成されたと思います!
大原では最近、たこ焼きにしば漬けを入れて販売されている店もありますが、たこ焼きの甘みのある生地にしば漬けの酸味が合っていてとても美味いですよ。
色々な食べ方もありそうですが、個人的にはやはりご飯のお供で食べるのが最強です(笑)。


Ohara is called birthplace of “shibazuke pickles.”
I am also making “not only bean paste” but “shibazuke pickles” from ancient times.
I have taught by the traditional method which pickled only the leaf of an eggplant, salt, and the beefsteak plant from Ohara in summer.
Although I took out shibazuke pickles from the barrel the other day, it was able to do deliciously in the very beautiful color!
I am doing the recommendation of eating shibazuke pickles together with boiled rice.


大原被認為是「結縷草醃的」發祥地。我也從很早以前不僅僅是「醬」還有「結縷草醃」也製作著。
我用夏天醃上只茄子和鹽和大原產的紫蘇的葉的照舊的方法教育著。
前幾天,我從桶出了結縷草醃,不過用,非常漂亮的顏色好吃地能了!
我推薦與飯一起吃結縷草醃。

堀川ごぼう

2011年12月03日(土)

Posted on 12.03.11 under その他の植物 , 味噌鍋 , 大原 , 姉妹店 味噌庵 , 施設 ,



当宿のいくつかある自家菜園、合計で約0.5ヘクタール(約5km四方)の広さの畑、では宿や姉妹店で使う野菜を作っています。
試しで色々な野菜も育てているのですが、今回は「堀川ごぼう」がよく育ちました!
思っていたよりも少しだけ短かったですが近々食べてみたいと思います。
触ってみると外側は普通のごぼうよりももっと「木」っぽくて、なかなか歯ごたえがありそうなやつです(笑)。
自家菜園では今はネギと白菜がたくさん育っているので、宿の鍋などには畑の野菜が無くなるまでは自家菜園の採れたて野菜が入ります。


I am making the vegetables used at a hotel or an affiliated store in my home garden (it is about 0.5-ha field in total).
Although I was growing various vegetables experimentally, the “Horikawa burdock” grew well this time!
I would like to eat soon, although length was short than expected.
Although I touched the burdock, the outside resembles the tree more rather than the ordinary burdock, and it is likely to be very hard to chew (smile).
Since I am growing much Welsh onion and Chinese cabbage now in the home garden, I use for the pan of supper the vegetables which can be taken and are built.


我在我的自家菜園(以共計約0.5公頃的田地)種著在宿驛和系列店使用的蔬菜。
我栽培著向(到)實驗的各種各樣的蔬菜,不過,此次「運河牛蒡」很好地成長了!
比想都長度短,不過我想近日想吃一下。
我觸摸了那個牛蒡,不過,外側比比起普通的牛蒡更更像樹,相當快要有嚼頭的了(笑)都。
我因為現在,在自家菜園栽培著很多蔥和白菜,把被採用的蔬菜用在晚飯的鍋。

11/28 紅葉状況

2011年11月28日(月)

Posted on 11.28.11 under 大原 , , 紅葉


今年の紅葉は長く楽しめています!
例年だともう少し散っているのですが今年はまだまだ綺麗です。
今日はあいにくの曇りですが、曇っている方が赤がより一層映えますね。


You can still see autumnal leaves finely!
Although the maple is scattered to a slight degree in case of the ordinary year, it is still beautiful this year.
Although it is cloudy today, the red of autumnal leaves looks attractively at the time of such a weather.


你還能漂亮地看紅葉!
是往年鳥爪槭再稍微散落著,不過,今年還漂亮。
今天是陰,不過,這樣的天氣的時候看上去富有魅力紅葉的紅。

11/26 紅葉状況

2011年11月26日(土)

Posted on 11.26.11 under 大原 , , 紅葉


今日の紅葉状況です。


It is in today’s autumnal-leaves situation.


是今天的紅葉狀況。

Copyright(c) 2010 京都の大原三千院│民宿大原の里 All right recerved.