新着情報

Richer(京阪神エルマガジン社) 2012年2月号

2012.01.06


今発売中のRicher(京阪神エルマガジン社)2012年2月号に当宿と季節限定鍋の山椒ボタン鍋が紹介されています。

【山椒ボタン鍋の紹介ページ】
http://www.oohara-no-sato.co.jp/cuisine/#9

山椒ボタン鍋は少し豪快なイメージで作った鍋ですので、男性のお客様からのご予約がとても多いです。
独特の刺激がこのボタン鍋にとてもよく合っているので知らない内に完食!となるかもしれません(笑)。
山椒ボタン鍋は山椒の粉が無くなり次第終了いたします。


Richer(京阪神エルマガジン社)


My hotel and a “Boar pepper pot” are published now at the magazine “Richer February, 2012 issue” on sale.

[Introduction of prickly ash peony stew]
http://www.oohara-no-sato.co.jp/cuisine/#9

Since I made Boar pepper pot from the somewhat exciting image, there is much reservation from a male guest.
This pan is a pan recommended to the person who likes pepper.
As soon as the powder of pepper is lost, I end Boar pepper pot.


現在在銷售中的雜誌「Richer2012年2月號」我的宿驛和「花椒野豬鍋」被刊登。

【花椒按鈕鍋的介紹】
http://www.oohara-no-sato.co.jp/cuisine/#9

因為我以稍微豪爽的印象製作花椒按鈕鍋,來自男性的客人的預約多。
這個鍋是為喜歡花椒的人推薦的鍋。
花椒按鈕鍋花椒的粉一丟失就結束。

eoおでかけ 登山日和

2011.12.22


eoネットのホームページの「登山日和」に当宿が紹介されました!
最近の大原寂光院側の週末は、登山のお客様が寂光院側から降りて来られたり、逆に寂光院側から登りに行かれたり、賑やな時が多くなりました。
これからは冬なので登山的にはオフシーズンですが、春になるとまたたくさんのお客様が登られると思います。
準備をしっかりして安全にお楽しみください!


My hotel was introduced by the “mountain-climbing weather” of the contents of eonet!
The visitors of mountain climbing increased in number very much the latest weekend.
Since it is winter from now on, it is off-season in mountain climbing, but I think that many visitors will reach again if spring comes.
Please prepare firmly and enjoy yourself safely!


eonet的?容的「登山天氣」我的宿驛被介紹了!
最近的週末,登山的客人非常?加了。
今後是因為冬天為登山的off season,不過我想,到春天的話再很多的顧客被上。
請好好地準備安全地享受!


http://eonet.jp/travel/mountain/

ランドネ 1月号

2011.11.24


「ランドネ(枻出版社) 1月号」に当宿と姉妹店の味噌が掲載中です!
私も少しアウトドアをしますが、京都のオススメトレッキングルートやオススメのお店情報もあって非常に面白い内容です。
先日お客さんを案内した伏見稲荷大社のたくさんの鳥居の後にずっと続く何気にハードなコースも載っています(笑)。コースを一周するには運動靴必須です。何で私は伏見稲荷大社の事を書いているのでしょうか?(笑)
今年中に一回くらいトレッキング行きたいですが難しいかな?(笑)。


My hotel and the bean paste of an affiliated store are publishing for an outdoor magazine!
Although I also do outdoor, there is also information on the recommendation trekking route of Kyoto, and they are very interesting contents.
The hard course of Fushimi Inari Taisha Shrine is also published.
Supposing you go around a course, I will recommend you to wear sports shoes.
Why am I writing Fushimi Inari Taisha Shrine ?^^??
Although I would like to go to a trekking once again by the end of this year, I seem to be difficult.


為?外的雜誌我的宿驛和系列店的醬是刊載中!
我也做?外,不過是也有,京都的推薦徒?旅行渠道的信息非常有趣的?容。
伏見五穀神大神社的硬的路線也刊載了。如果如果你轉一週路線,我為你推薦穿運動鞋。我為何在寫伏見五穀神大神社的事?(笑)
我想今年去再一次徒?旅行,不過看起來難。


http://blog.sideriver.com/randonnee/

関西ウォーカー

2011.11.05


今発売中の「関西ウォーカー(角川マガジンズ)」に姉妹店の味噌庵が紹介されています!
紅葉の大原コースに載っています。
他の地域の紅葉コースもたくさん載っているのでこの秋必携の雑誌ですね!


The bean paste store of my affiliated store is introduced to the “Kansai walker” on sale now!
My bean paste store is published on the Ohara course of autumnal leaves.
For this magazine, many autumnal-leaves spots of other areas are also published.


現在被銷售中的「關西walker」我的系列店的醬舖介紹!
我的醬舖為紅葉的大原路線刊載了。
在這個雜誌也大量地刊登了其他的地域的紅葉地點。


http://www.kadokawa.co.jp/mag/kw/index.html

ランドネ

2011.11.02


一昨日に、女性向けのアウトドア雑誌「ランドネ」の取材がありました。「山ガール」な雑誌です。
個人的にアウトドア好きな事もあってテンションが上がりました(取材に同席は出来なかったですが(汗))。
大原は観光も良いですが、トレッキングコースもあったり、最近はトレイルランニングをされるお客様も居られたり、キャンプする場所もあったりとアウトドア好きのかたにも面白い地域です。
トレッキングコースによっては終点すぐの場所に当宿があるので、日帰り温泉でリフレッシュしてお帰りいただけます!
オススメコースなどもご案内出来ますので、事前にお尋ねください。


There was coverage of a female-oriented outdoor activity magazine.
Since my hobby was outdoor activity, it was glad to have covered.
Although sightseeing of Ohara is also wonderful, since there is also a trekking course, it is an area wonderful also for carrying out outdoor activity.
Since my hotel is located at the terminal point of a trekking course, you can take a bath and refresh to a hot spring, and can return to a house.
Since I can show you to a recommended trekking course, please ask.


有面向女性?外活動雜誌的採訪。
我的愛好因為?外活動,採訪很高興。
大原旅遊也極好,不過因為也是也有,徒?旅行路線,?外活動極好的地域。
因為徒?旅行路線的終點有我的宿驛,你為?泉洗澡恢復精神能返回自己的家。
我因為為你能引導推薦的徒?旅行路線請尋問。


http://blog.sideriver.com/randonnee/