新着情報

子持ち鮎に変わります(^^)/

2013.08.30


9月初旬頃から「焼き鮎鍋」と追加料理の「焼き鮎」と日帰りメニュー「焼き鮎定食」の鮎が「子持ち鮎」に変わります。

サクサク、フワフワの食感にプチプチが加わり、より一層美味しくなります。

子持ち鮎をご希望の場合は入荷時期がまだ確定していませんので一度お尋ねください。

仕入れの都合上、日程は前後するかもしれません。

この季節だけの特別素材をお楽しみください(^^)/。



九月上旬開始本館菜單中的「烤香魚鍋」以及追加料理「烤香魚」、日歸行程餐點「烤香魚定食」中的香魚會改為供應「帶卵香魚」。
烤得香脆的外皮及香魚綿密的口感,現在再加上脆甜飽滿魚卵,口味更是一?!

想品?帶卵香魚的客人請直接與本館聯繫。

菜單變更的時期可能會稍微提前或延後,請見諒。

帶卵香魚的季節結束時,本年度也無法再提供香魚的餐點。



The sweetfish currently used by “the pan containing the burned sweetfish” and the “baking sweetfish” from September changes to “the sweetfish of having a egg.”

The dish of a sweetfish becomes much more delicious.

The visitor who wants to eat a “having a egg sweetfish” needs to ask once.

Since I do not understand yet the time when a having a egg sweetfish arrives.

Please enjoy the special material of only this season (^^)/ .



http://www.oohara-no-sato.co.jp/cuisine/#13

かき氷始めました。

2013.08.06


当宿姉妹店の雲井茶屋(宿の前で営業)では今年の夏から新しいかき氷を始めました!

美味しい水で作った氷を細かく削ってその上に特製の酵素ジュースで作ったシロップをかけて食べます。

色々な酵素ジュースを日々作っているので当日に何があるかはわかりませんが、今だとトロピカル、りんご、ゴーヤ、いちご、れもん、梅、ブルーベリー、すももなどがあります。

味噌屋も営業している発酵のプロが作る酵素ジュースのシロップは、色は薄いですが味は素材の風味と色は薄いですがしっかりした甘さでしてとても美味しいです。

大原は京都市街よりも涼しいとは言っても歩くと暑いですので、休憩にお立ち寄りください。

※その日の氷の在庫が無くなり次第終了します。

ご宿泊のお客様にもお出し出来る日もございますので一度スタッフにお尋ねください。


The coffee shop (it is in front of my hotel) of the affiliated store my hotel began “chipped ice” from this summer!

I shave finely the ice made from delicious water, and I cover the syrup made from enzyme juice of special make on the ice.

I am making various enzyme juice.

There are tropical, an apple, a balsam pear, a strawberry, lemon, a plum, a blueberry, a Japanese plum, etc. now.

I also run the “MISO” store.
It is syrup of the enzyme juice which the specialist of fermentation makes.

Although it is light-colored, the flavor of the material is included, and this syrup is sweet and very delicious.

Although Ohara area is cooler than a Kyoto city town, you will get hot if you walk.

Please come to visit a break.

* I end sale of chipped ice, when stock of ice is lost.



本館姊妹店雲井茶屋(位在本館前)今年夏天將提供全新口味的刨冰。

在用美味的水製成、細細刨製而成的冰上淋上酵素果汁糖漿品?。

由於酵素果汁為?天現做,因此當天才會知道提供什麼糖漿;目前有熱帶口味、蘋果、苦瓜、草莓、檸檬、梅子、藍莓、李子糖漿。

發酵品專賣店製作的酵素果汁糖漿顏色較淡,但材料本身的風味突出、甜味充足,非常美味。

雖?大原比京都市街還要涼爽,但若走累了,推薦您來此吃冰消暑休憩。

※當日庫存冰量售完即結束販賣。

姉妹店 雲井茶屋 夏用の日よけを設置しました(^^)/

2013.07.19





姉妹店の雲井茶屋に夏用の日よけの屋根を設置しました。
雲井茶屋は冷房が効いていて涼しいですが、夏用の日よけでもっと涼しく感じれる思います。
白みそアイスや鮎の塩焼きコースもございますので、近くに来る予定があるお客さんは是非お立ち寄りください。


The roof of the shade was installed in the coffee shop of an affiliated store.
Although the air conditioning of the coffee shop is effective and it is cool in it, you think that you can feel it cooler.
The visitor who comes to Ohara come to my coffee shop please.


姊妹店「雲井茶屋」設置了夏天遮陽用的屋簷。
雲井茶屋當然有空調,但夏天?在屋簷下似乎更給人涼爽的感覺。
若近期預計光臨的客人,請務必來此走走。

【白みそスイーツ】京都新聞 ご当地イチオシ

2013.05.29


今日の京都新聞 朝刊の「ご当地イチオシ」にて姉妹店の味噌庵の「白みそスイーツ」をご紹介いただきました!


白みそスイーツ開発時のきっかけや苦労話などが記事になっています。京都新聞を購読されているお客様はよろしければお読みください?(^^)/


ご宿泊のお客様にもお出ししていますので、ご希望のお客様はスタッフまでお尋ねください。


The “white miso sweets” currently sold at the affiliated store was published at the newspaper of today’s Kyoto.


Since it sells also to the guest, please order the staff, when you want.


在系列店賣的「白醬甜點」在今天的京都的報紙被刊登了。


因為也賣著客人,如果想要時為職員請訂購。


http://www.misoan.jp/miso_sweets/index_miso_sweets.html

味噌ねぎピザ ニンニク入り味噌&ピリ辛味噌

2013.03.17



今日から姉妹店の雲井茶屋(当宿の前で営業中)にて、当宿名物の手作り味噌を使った「味噌ねぎピザ」の提供を開始しました!


味噌はニンニク入り味噌(店頭でのみ販売中)とピリ辛味噌を使っていて、コクのにんにく、ピリッと辛いピリ辛味噌、という味になっています。


ねぎの甘みと味噌のしょっぱさやコクやピリ辛さがとても合っていて美味しいです。ねぎの食感もパリッと焼けた味噌やチーズとの相性がいいです。


そろそろ春の観光の季節になってきましたので、大原散策にお越しの際は当宿日帰り温泉や姉妹店の味噌屋や茶屋にも是非お立ち寄りください(^^)/


I started offer of “bean paste pizza” at the coffee shop of the affiliated store today.


This is the pizza using the bean paste containing a garlic, and the pizza using the bean paste containing red pepper.


我從今天開始在系列店的咖啡店開始了「醬比薩」的提供。


這是把有蒜的醬用在的比薩和把有辣椒的醬用在的比薩。


http://www.facebook.com/kumoichaya