新着情報

2012.06.10


昨晩あたりから近くの川で蛍が飛び始めました!


蛍の写真は上手く撮れませんでした(笑)。


このあたりの川は水が大変綺麗なので毎年野生の蛍が飛びます。


宿の目の前の川にも少し飛びますが、少し歩いた場所によく見られる場所があるのでこの季節は毎晩案内しています。


田舎なので周りに明かりがそれほどないので綺麗に見られますよ!


A firefly began to fly from last evening on a nearby river!


I was not able to take the photograph of the firefly well ^^.


In the surrounding river of my hotel, since water is very clean, a wild firefly flies every year.


Although a firefly flies also on the river in front of my hotel, there is a place often seen at somewhere else.


I have guided the season of a firefly every night.


Since this is the suburbs in Kyoto and the surroundings have few lights, you can see a firefly finely!


從昨?在附近的河螢火蟲開始飛!


我不能很好地拍螢火蟲的照片的(笑)。


我的宿驛週邊的河因為水非常漂亮野生的螢火蟲?年飛。


在我的宿驛前有的河也螢火蟲飛,不過有在,另外的地方能很好地看的地方。我螢火蟲的季節??引導著。


因為因為這裡京都市?的郊外向(到)周圍燈少你能漂亮地看螢火蟲!

大原女祭り

2012.05.12


今日は大原女祭りでした。


たくさんの大原女が大原を歩かれました。


普段でも大原女の衣装を着て大原を歩く事が出来ますので、希望のお客様はお尋ねください。


It was a “Oharame festival” today.


Many “Oharame” walked around in Ohara.


Since you can also wear the clothes of a “Oharame” and can walk around in Ohara, the visitor who wants to wear clothes needs to ask.


今天是「大原的民族服裝的祭」。


很多的「穿大原的民族服裝的女性」走了大原。


因為你也穿大原的民族服裝能走大原,想穿服裝的客人請訪問。

祭り

2012.05.04


今日は大原の祭りです。


これは五穀豊穣を祈願する祭りです。


太鼓を叩きながら町内を歩いたり、御輿を担いで大原中を回ります。


It is a festival of Ohara today.


This is a festival which prays for a bumper crop.


They walk along their town, striking a drum, or carry a mikoshi.


今天是大原的祭祀。


這是祈禱五穀豐收的祭祀。


或者他們一邊打鼓奔走在自己們的城市,運送神轎。

シャクナゲが綺麗ですよ!

2012.05.03


しゃくなげが満開です!柔らかそうな花がとても綺麗です。

“Alpine roses” is full bloom! The flower which seems to be soft is very beautiful.

「石楠花」是盛開!看起來柔軟的花非常漂亮。



姉妹店の味噌屋ではGW中は大原女の衣装を着ています。一緒に記念写真を撮る事も出来ますので、近くにお越しの際は施肥お尋ねください。

In the bean paste store of an affiliated store, there is the staff who wore the ethnic costume of Ohara during consecutive holidays.
Since you can also take a photograph together with the visitor, please ask, when you come to Ohara.

在系列店的醬舖連休中穿大原的民族服裝的職員在。因為與客人一起也能拍照片,來時在(到)大原請尋問。

今日から味噌の仕込みです!

2012.01.14


今日から味噌の仕込み本番です。
麹も素晴らしい出来です!
当宿(姉妹店)の味噌は、京都で300年以上の歴史を持つ種麹屋さんで作られた種麹を使って、昔ながらの道具と製法で熟成された麹を使っています。
湿度や温度を麹にとって丁度良い状態で熟成させる部屋「室(むろ)」は、余分な湿気を吸収して麹にとって安定した状態を作りやすい煉瓦や木で作られています。
麹を熟成させる箱には木の繊維の中に麹菌が住んでいるので、箱は古くなっても捨てないで何十回と修繕しながら使い続けます。(修繕に使う木の種類にも気をつけないといけません。)微妙な温度湿度管理の為に、底板の厚さなども考慮された造りになっています。
その他、気候や水質など、様々な知識や技術や経験によって高品質の麹ができあがります。
この製法で麹を作るのは上記のように大変な手間と経験が必要なので、近年ではこの製法で作られる麹は減ってきています。この道具と製法で作られた麹を使用して作られた味噌は大原では当宿(姉妹店)の味噌だけです。


I make bean paste from today.
I make bean paste using the mold starter made from the mold starter store who has 300 years or more of history in Kyoto.
Koji is made in the room made from the brick whose humidity and temperature are easily stable, or a tree.
Since the aspergillus is contained in the box which makes koji, using a box is continued fixing without throwing away, even if it becomes old.
The kind of tree used for repair is also important.
In addition, quality koji is done by various knowledge and technology, such as climate and water quality, or experience.
Since it is very difficult to make koji from this process, it is decreasing in recent years.
The bean paste made using the koji made from this tool and process is only my bean paste in Ohara.


我用今天製作醬。
使用以在京都有300年以上的?史的種曲子舖先生做成的種曲子,我製作醬。
曲子在濕度和?度容易穩定的磚和在樹做成的房間做成。
因為曲子菌進入著製作曲子的箱子,箱子變得舊不扔掉一邊修理一邊也持續使用。在修理上使用的樹的種類也重要。
其他,氣候和水質等,各種各樣的通過知識和技術和經驗高質量的曲子做完。
因為用這個做法製作曲子非常難,近幾年減少。使用與這個工具用做法做成的曲子做成的醬大原只是我的醬。